イノセンスプラス長町、勾当台・北四番丁校のウェブサイトはこちら

高校生の時、中学生のころは…

te

Hey. How’s everybody doing? It’s Laura.

みんな元気かな?ローラです。

 

今日は「私が高校生(小学生・中学生・大学生)だった時は…」という表現です。

会話でよく出てきますね!

ただ、実は間違えている人がとても多い表現です。

 

英語で、私が高校生の時、中学生の頃…と言いたい

 

ほとんどの方は、次のように表現しています。

I used to play tennis when I was a high school student.

高校生の時、よくテニスをしていました。

 

恐らく、

「私が高校生だった時」

というのを直訳しているのだと思います。

 

ネイティブが使う表現

しかし、ネイティブはこのように表現します。

I used to play tennis when I was in high school.

(直訳) 高校にいた時、よくテニスをしていました。

 

たったこれだけの違いです。

ネイティブスピーカーは、「高校にいた時」と表現するんですね。

 

同様に

when I was in elementary school.

小学生だった頃

when I was in junior high school.

中学生だった頃

when I was in college (university).

大学生だった頃

 

と表現します。

 

文法的には

when I was a high school student

は間違えではないのですが、ネイティブには少し不自然に聞こえてしまいます

 

日本語から直訳しないように気をつけましょう!

覚えたフレーズはすぐに使ってみましょう!

Lauraの「日本で聞いた間違えやすい英語」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。