イノセンスプラス長町、勾当台・北四番丁校のウェブサイトはこちら

カップヌードル?英語ではカップヌードルス?

更新:2017年4月22日

間違って使われる「ヌードル」

 

“noodle”「ヌードル」

と聞いてどんなイメージを持ちますか?

そば、ラーメンや、ロングパスタなど、

長い形状の麺類ですよね。

 

スクールでもレッスン中に、よくこんな会話を聞きます。

What did you have for lunch?

お昼に何を食べましたか?

I had noodle.

麺類を食べました。

 

(こちら文法的には間違えていますが多い返答です)

 

複数形にする必要がある「ヌードル」

 

「麺類」を指すときは、

必ず

noodles

と複数形にして下さい。

 

先ほどの例文のように、

うどんを食べました。

というつもりで

I had noodle. (正しくは、I had a noodle.)

と複数形の-sを付けずに言うと、

麺一本だけ食べたことになってしまいます。

 

(日本では、単数のa, 複数の-sどちらもつけ忘れてしまう方が多いです)

 

ippon

noodleではこんな感じ??(実在する一本うどんだそうです)

 

他の麺類でも同様に、

a noodle

は、スパゲッティ1本、ラーメンの麺1本

を指しますので注意してください。

 

この商品が間違えのもと?

 

“ヌードル”という言葉は、

日清のカップヌードル

から日本では広まったと個人的に思っています。

 

パッケージを見ると、“noodle”と-sがついていませんね…。

英語を話す人が見ると、文法的にやっぱり違和感を感じるようです。

 

image

複数のsがありません!

 

Tシャツなどの海外製品についている変な日本語に、日本人が違和感を感じる感覚でしょうか。

 

他の国のカップヌードルは…?

 

日清のカップヌードルといえば、世界中で販売されていますね!

 

では他の国の「カップヌードル」のパッケージはどうなっているのでしょうか!?

 

 

noodles4noodles

ちゃんと商品名に”-s”がついています!

(上は北米で売られている日清のラーメンです)noodles (1)

くやしいことに、英語圏ではないパッケージもちゃんと”-s”がついています。

 

間違えているのは日本だけか…

と思ったら、

 

最近日本で発売されたトムヤンクンヌードルには、

ちゃんと”-s”がついて”noodles”になっています。

カタカナは間違えたままですが…。

できれば海外に合わせて正しい英語で統一して欲しいですね。

 

image (1)

 

仙台長町の英会話 Innocence Plus English School

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。