Hey. How’s everybody doing? It’s Laura.
みんな元気かな?ローラです。
今日はプレゼントをもらった時の日本とアメリカの違いについて書いてみます!
プレゼントをもらうと…日本とアメリカの違い
日本
プレゼントをもらった時、包装紙をきれいに外してから、折りたたんで…なんてよく見る光景ですね!
「えっプレゼント?ありがとう!なにこれ?」と箱を開ける前に、「なにこれ?」と聞いてしまう方も多いようです!
アメリカ(英語圏は大体こんな感じです)
プレゼントをもらったら、「なにこれ?」とは聞かず、包装紙は気にせず豪快にやぶって…捨てます!
包装紙を丁寧にたたんでとって置くと、「プレゼントより包装紙のほうが大事なのかな…」と思われかねなかも…(再利用できれば環境にやさしいんですけどね。)
もちろん全ての人がこれに当てはまるわけではないのですが、私が日本で10年以上暮らしてきて、面白い違いだな、と思ったので紹介しました。
プレゼントを渡す/もらう時の英語表現
プレゼントをあげたりもらったりする時の英語表現を例文で紹介していきます!
英語表現:プレゼントを渡す時
プレゼントやお土産を渡す時はこんな表現が使えます。
先週東京に行った時これ買ってきたんだ。
I went to my hometown last week. I got you a souvenir.
先週地元に帰ったんだ。おみやげ買ってきたよ。
Here’s a souvenir from Germany! I hope you like it!
これドイツからのおみやげだよ。気に入るといいけど!
英語表現:プレゼントを受け取るとき
ありがとう!(定番ですね!必ず言いましょう)
How nice of you!
あなたはなんていい人なんでしょう!
(直訳すると変ですが、英語ではよく言います。)
How thoughtful.
なんて思いやりがあるんでしょう!
(これも直訳すると変ですが、英語ではよく言います。)
Wow!!
わー!えー!すごい!
If there’s a card, you should reads it! Take time to read the message and look at the gift.
もしプレゼントにカードがついていたら、必ず読みましょう!時間をかけてメッセージを読んでからプレゼントを見ましょう!
英語表現:もらったプレゼントにコメントする
すごくきれい!
Wow! How interesting.
わー!すごく面白いね。
This looks great! (for food)
美味しそう!(食べ物のみに使えます)
次のページは「アメリカでの結婚式でのプレゼントのやり取りは?」
コメント